Une langue étrangère est parfois comparée à une structure sonore proche d’une partition musicale : hauteur de sons, rythme, points d’appui et sonorités spécifiques.
En musique, le rythme définit la durée relative des notes dans un morceau et en linguistique, le rythme définit la longueur des phonèmes dans un mot ou une phrase.
Eliane Bricard Nagy écrit dans son livre La passion d'une langue vivante :
« L’affinité entre langue vivante et musique n’appartient pas au domaine de l’imaginaire ni à celui de l’interrogation. Cette affinité est nette et réelle. Leurs textures sont à deux doigts l’une de l’autre. Certes, langue vivante et musique impliquent une grande diversité de savoirs et de compétences mais elles possèdent à leur base un point commun, la toute-puissance de l’oreille.»
Ainsi l'analogie entre musique et langue n'est plus à prouver. Alors utilisons les, l'une au service de l'autre et vice-versa.